翻译、打轴、按各平台规范排版——用于营销视频、产品演示、webinar、e-learning 和社媒短视频。
母语配音演员完成旁白、讲解视频、e-learning 和产品媒体,脚本按自然口播适配,而不是照字面念。
音频本地化、屏幕图形与字幕、UI 演示文字——一起适配,让成品在每个市场都连贯。
管理你网站和产品文案的术语表与风格指南,也管理字幕和配音脚本——同一个术语不会在网站上一个译法、视频里另一个。
品牌语气和口播效果重要的地方,由有经验的人拍板。技术辅助打轴和一致性,人来把握"听起来怎么样"。
中文音视频面向全球市场本地化,以及国际媒体面向中文受众适配,都在同一套工作流里。
音视频是最容易暴露不一致的地方——观众同时听到和看到那个错位。把多媒体放进和文本内容相同的术语控制里,才能消除它。
把视听内容——视频、音频、e-learning 和营销媒体——适配到不同语言和市场。涵盖字幕、配音与译制、音频本地化和屏幕文字,让术语和品牌声调在每个版本上保持一致。
提供——字幕(翻译、打轴、按平台规范排版)、母语配音演员的配音与译制,以及旁白、e-learning 和产品媒体的音频本地化。脚本受术语控制,口播和屏幕文字与其他内容一致。
营销与品牌视频、产品与讲解视频、e-learning 与培训模块、webinar 与活动录像、App 与 UI 演示、社媒短视频——音频、字幕和屏幕文字一起适配。
我们把多媒体放在和文本内容相同的术语与工作流控制里。管理你网站和产品文案的术语表,也管理字幕和配音脚本——术语在每个渠道都对得上。