Insights and Website Bilingual Audit
Date: 2026-03-27
Fixed in This Round
- Chinese main navigation now includes
关于我们
- Chinese
How We Work label changed from 工作方式 to 如何交付
- Chinese
About page added at /cn/about.html
- English
About and Chinese 关于我们 now form a real page pair
Insights file naming now uses one shared topic stem across languages
Current Alignment Judgment
The EN and CN sites do not need to be sentence-by-sentence mirrors.
They do need to stay aligned on:
- positioning
- service structure
- core problem definition
- AI messaging boundaries
- navigation structure
Current status: aligned enough to publish and scale.
Acceptable Differences
These can differ by language if the local wording is stronger:
- hero phrasing
- CTA wording
- examples and industry phrasing
- paragraph rhythm and sentence length
Not Acceptable
- one language has a page and the other has no equivalent when that page is core
- one language positions Translia as a workflow partner while the other falls back to generic translation messaging
- one language overplays AI while the other stays restrained
- navigation structure drifts too far between EN and CN
Repository Note
A stale duplicate directory inside the repo was removed on 2026-03-27:
Reason:
- it contained older copies of pages and older labels such as
工作方式
- keeping it inside the repo created maintenance confusion and possible SEO duplication risk