Advice please, Japanese translators

Hello, I am working on Web Translation Part C - JA. Does anyone have a good translation for subscription (to threads) in Japanese Is it 加入、参加?

Thank you.

Flag

Japanese Translation Question

Thank you V_R_T.

Someone else is translating subscription as 登録. How can we make all entries consistent?

Flag

If we translate subscription

If we translate subscription as 登録, will it bring any potential confusion for terms such as Log in and register? If no, surely I can replace all subscriptionwith 登録. Thank you!

BTW, I may need your help since some variables were translated. Will contact you later.

confusion...

Don't worry about Log in, which should be translated as 「ログイン」.
Register can be a problem. However, I believe most people can differentiate register to subscription by the contexts
even though these 2 words are translated to the same word 登録.
購読 can be another option for subscription if you hope to clarify the difference between register and subscription.

Please contact me whenever you need, including the tasks on variables you mentioned.

Sorry for my late

Sorry for my late reply.
Well, seems to me that "登録" may be better than "購読."

The jobs are already closed but, if possible, would you please make them consistent, Yolanda?

A good start! By clicking

A good start! By clicking Account -> Notifications, almost all the content about Subscription is available. Hope it is helpful for your translation!

subscription

Hi, Flag, Yolanda.
For translation of "subscribe," I used 「購読」.
AS a translation, it's not so good but is often used as 「スレッドを購読する」 in Japanese.

Glad to know that we reached

Glad to know that we reached an agreement :-)