"Lia"

To All.

In reference to the question of translating "Translia" in other languages, what is the meaning of "Lia"?
It is a first name in Dutch, may stem from Hebrew, and I would like to know personally as welll, since I have a sister with that name.

Lia ?

I would like to believe Lia is a shortcut for english "liaise", originally a military term (1928), back formation from "liaison" which is itself borrowed from French "liaison"(= union, entanglement, binding together) form Latin ligationem, accuativ of ligatio, from ligare = to bind.
"ligament" also stems from the same latin word.
But I may be wrong, since I did not partake in the Translia developers Think Tank, and I don't want to come off as a ... *liar* ;)

My two cents

Panglosse

Where the name "Translia" came

Naming is usually an annoyance to people who're bring something new, baby or website.

The name is a must have once we start a project. We once used "utobus", which was derived from "Utopia" and "autobus", as project code more than website title.

However we want to associate it with trans- translating, translator and translation. We hope it sounds nice, professional and trustworthy. And the hard part is, the .com domain name must be available...

We evaluated hundreds of candidates that were generated with brainstorm and computer program. Naming the site was a pain but finally a joy when we got "Translia".

It's worthy of the efforts - as you commented, it sounds nice in the most languages and conveys what it shall convey (unless you misread it as 'liar' ;-).

BTW, you're already part of Translia Think Tank, aren't you? Thank you!

Lia

Thank you too, Vic