Pls follow the instructions below if you take participate in the website translation.
Consistency
As part of the websites are translated already, you need to keep consistent with the existing translation for keywords such as menu, button, tab and so on.
http://www.translia.com/ (anonymous users)
http://www.translia.com/translation_service
http://www.translia.com/translator
For your locale, you can add the language code below to view the translated version (http://www.translia.com/de, http://www.translia.com/de/translation_service
http://www.translia.com/de/translator)
/de
/fr
/it
/es
/pt
/hu
/nl
/ru
/ja
/sc
/ko
/ar
Also, for key terms that may appear many times in different places in the whole website, ensure the translation is fit for all occurences or at least most of occurences. Different translation may lead to confusion for users.
While, should you detect obviously improper and wrong translation, pls report to us so we will revise all.
Variables
You may encounter variables during your translation, for example, %s, %time, !time, @time. The variables mean the place where they will be substituted and must be kept as is in translation.
In the case where two or more of same variables are included in the same text line (usually they represent different meanings), be sure to translate so that the appearance order of these codes is not changed. The original order may be kept by manipulating the positions of some words or phrases of the target language.
English: "Page %d of %d. "
Japanese translation: "ページ゙ %d/%d."
Chinese translation: 第 %d 页,共 %d 页。
The Chinese translation is made to keep the variable sequence while ensure the translation is acceptable to the native speakers.
If there are different variables in the same line, you can change their order if needed to make the translation fluent.
more examples...
@time ago
Submitted by !username on @datetime.
@time agoby !author
Tags
If there is any tag, pls keep it in your translation. For example:
Length limitation
Although there is no strict length limitation during website translation, you need to take it into consideration if you are translating a menu name, button name or the like.
Translations in other languages
Have you considered posting translation jobs in languages such as Spanish from Latin America or other types. There are big differences and most readers don't think the Spanish from Spain is the most used.
Thank you for the suggestion!
Of cousre we want to have as many languages as possible to be translated since Translia is a translation website. While, let us do it step by step.
I am new to this site
Hello, I am new to this site and can't get to understand how it all works. I am a Spanish translator who is interested in working with you and this job might be a good starting point. How can I apply for it? And what is meant by points? Does that have an equivalent in dollars? The main thing is to let you know that I want to take this job or apply for it: I have found no option (which surely exists somewhere) to do it, so I've chosen to simply write to you. I hope we can start working together very soon. Thank you. Greetings. Vicent Sanz
And I am too
Though I am an experienced translator, I am a new member here.
I would take this translation job. Please advice me how could I proceed?
Please answer to yegorus@gmail.com.
Pls see my comments below :-)
Pls see my comments below :-)
All the answers are in our guide :-)
Reading our Terms of Use (http://www.translia.com/node/1) can answer all your question about payment and rate.
Reading http://www.translia.com/node/115107 can help you get started. While I recommend you read our Translators' Guide so as to make good use of Translia and take the most advantage of it.
Thanks
Thanks