The question was:
Never thought that we may have different translation for this word Home (or homepage actually).
For Dutch: Home/Thuis - in the menu translation job, it's Thuis, but from some multi-lingual websites, it's Home. Confusing...
For Hungarian: Főoldal/Címlap?
For Chinese: /.
Which is the best?
Dear all,
regarding the Hungarian translation (in my opinion) Főoldal is the best solution. Kezdőlap/Kezdőoldal and Címlap are also OK but in IT terminology Főoldal is preferred - Címlap means also the first page of a newspaper and Kezdőoldal can be the page which pops up when you open a browser but Főoldal refers only to the main page of a webpage. In the case of My home Kezdőoldalam/Kezdőlapom ("I can reach all the functions here") can be used because the user understands what it means, what's more, it sounds odd here: Főoldalam.
Best regards,
ladyblue
Hungarian
Főoldal
The other word (Címoldal) is better for the printed material (books, newspapers etc.)
Translation of "Home"
Hello !
On French websites Home is "Accueil".
In Italy, Germany, it's home.
In Spain, it can be "inicio"
I think home can be OK in most Germanic countries
Best regards
Alexandra
Thank you for the comment!
That's very helpful.
Home
Ofcourse it must be "home" and not "thuis", but I do think it looks better.
Thank you, Gone Native!
Seems Home is more common and we would like to use it too.
the Chinese version of Home
Home in Chinese can be expressed as 首页