SafeTrans - protection des droits d'auteur

Lorsqu' une traduction est achevée, mieux vaut ne pas laisser les copies des fichiers chez le traducteur. Aussi demande-t-on le plus souvent à celui-ci de les détruire. Mais comment en être sûr ?

Ce qui veut dire : un souci de moins pour vous. Car même en transférant vos fichiers sur notre serveur, vous aurez toujours l'assurance que ceux-ci ne sont ni téléchargés ni copiés par nos traducteurs, ces derniers n'y ayant en effet pas le moindre accès.

L'accessibilité sous contrôle

L'accessibilité à vos fichiers étant strictement contrôlée, ceux-ci ne s'en trouvent que mieux protégés. C'est à l'administrateur système et à lui seul qu'il appartient de manier les fichiers si nécessaire, et à nul autre, fût-il traducteur. Et ce valant aussi bien pour les fichiers sources que pour les fichiers cibles. Le vol de vos documents est par conséquent impossible sur Translia. Une procédure que nous avons désignée sous le terme de SafeTrans™.

"Mais alors, comment faites-vous pour traduire les fichiers si vous n'y avez pas accès ?"

Réponse : grâce à notre système, qui extrait le contenu traduisible des fichiers source. Les traducteurs traitent ensuite ce contenu en ligne. Durant tout ce temps, les fichiers que vous avez transférés n'ont jamais quitté notre serveur. Une fois la traduction achevée, le système reconstitue les fichiers cibles, et vous seul(e) y avez accès.

Mesures préventives contre la copie de documents

Vos documents sont donc protégés. Mais qu'en est-il de leur contenu ? Celui-ci a été rendu techniquement quasi-incopiable au moyen d'une fragmentation systématique phrase par phrase. Il faudrait donc pour le reconstituer copier puis reassembler toutes ces phrases disparates, autant dire y passer un temps considérable.

Quoi qu'il en soit, nos traducteurs professionnels se sont engagés sur la confidentialité et la propriété intellectuelle : aucune chance donc que ceux-ci s'essayent à télécharger votre contenu.