- Merci de vous inscrire ou vous connecter pour publier un message dans ce groupe.
You may be a member of LTAC (Canada), ALTA (US) or another literary translators' group, but many of us are not, and this is perilous, especially in these days of ''Googlization'' of texts and the proliferation of adaptations, collaborations, and ''aggregate'' sellers of second-hand material. It is important to keep the uninitiated from falling into traps unnecessarily and creating dangerous precedents for us all.
Hello everyone,
Since it has been proposed in many groups I'm from already and the subject has yet to be created, I took on myself to initiate it.
In order for this subject to be clear, on your first post please mention :
- Your pair (put brackets around your native tongue
- The country you work in
- Your domains.
Title your post like this :
[Gen] for generic informations
I would like to remove a false idea about the number of jobs that is decreasing. In fact it indeed has increased, but the ways that the translators have been working till now is no longer matching the ways that those who do have jobs needs it to be.
Hello everyone, what follows are basic steps about translia and is in french (sorry about it but it's my mothertongue) that can be useful to people.
I'm (maybe) going to translate it for everyone to use, but if you have the bravery of translating it earlier than me, please translate it in a comment.
Dearly,
Ukyuu / Djenny Floro.
Hi everyone on the forum;
I started this topic by the sentence "let´s say that..." because today I was reading a book in english and suddenly the idea came to my mind: what if this book wasn´t rendered into spanish or whatever the language...
Hi, all, good morning. I have translated around 30 books into Portuguese from English. Right now, I'm waiting for more books from the publishers I work with in Brazil, but it looks like there is a problem with new book contracts in Brazil right now.
I am a Spanish translator trying to establish as a freelance translator. I am testing this website and would like to get some work out of it. I am cooperating in a Southafrican literature project for University of Valladolid: www.afriqana.org.
I've been 20 years in the publishing industry... but I'm new here!
I'll try to do my best and contribute as much as I can (once I get used to the site and all, of course...)
Regards to you all. :-)
Darío Giménez Imirizaldu
Hello everybody!
I am from Holland but I live now in Istanbul, the most beloved city in the World for me! That is the nice thing of being translator online. You can live where you want and make your money. Translia fits completely in my life because it is online and you get to learn your colleagues working in community.