Djenny Floro

Hello and welcome to the Djenny Floro group.

I set this group for the translators who want to works on my books so they can have a place to ask about the differents universes, speak about the differents things they think should be improved and the difficulties they encounters on the jobs I give.

"For those with a true heart, there's always a place to go." Shania Maki in Seven Kings for a single school.

Sharing knowledge !

Hello everyone,

Since it has been proposed in many groups I'm from already and the subject has yet to be created, I took on myself to initiate it.

In order for this subject to be clear, on your first post please mention :

- Your pair (put brackets around your native tongue
- The country you work in
- Your domains.

Title your post like this :
[Gen] for generic informations

Process of making a book

Hello,

I've partially explained how a book was made, so I'll give here the full process of it :

At first, of course, you get an idea. This idea can be a word (like "ice-cream") then it becomes a complete idea (a book about a murder where ice-cream is the clue to find the suspect)... I'd say that it's the easiest part of the process.

About the new job (French Jalyra - Chronicles of the seven brothers)

Hello,

For all discussion / comment about this job, please be kind enough to write everything you might have to say as comment here !

Djenny Floro / Ukyuu.

NB : for help, the whole file is attached to this post.

Les instructions consacrées :

Mer Sang :

New planing

Hello everyone !

Due to my deadlines being changed I had to redo my whole planning :

Next paid job (4/5 jours from now, deadline 10 days) will be the French / French check (I had to do the French / English job due to the short delay)
Once finished, the final English / English job will be done with the full text corrected, it will be a paid job with 10 days deadline.

What is your favorite CAT/TAO

Hello,
I was wondering if any of you use a software for their translation.
On my part I use Across who provide a free and powerful software with all needed options.

TAO stands in french for Computer assisting Translation (forgive me if my translation isn't totally accurate).

Congratulations

To :

carlbahnson for reaching R10 (we're late I know) and getting the seventh endorser (I see that you didn't yet validated Pam but he's sent you one) which is required to keep the rank !
Pamkrin, Ethernandez and Michael O'graddy for your first endorsers and jobs done.

I wish you the best of luck !

May this group create a strong network with lot of jobs for us all !

Djenny Floro.

Job : Second round of check for Jalyra - Chronicles of the Seven Brothers - Shelia Chapter

Hello everyone,

The next issued job will be the final check in English / English,

I would like you to take into consideration that :
- Once printed there's no turning back, the mistakes will be seen by the 4000 students who will receive the book.
- Teachers are really picky and might ask huge changes if they find mistakes so it is a very important point.

For those who worked on Jalyra - Chronicles of the Seven Brothers - Shelia Chapter.

Hello dear translators,

I would like your feedback on working on this job in order to improve for the next oncoming jobs (and there's many). I don't mind you giving me negative coments as long as they're constructive and help me improve my relationship with you all :

- Did you work on the job only for money or did you take interest in the story?

The segment that is not accessible.

Even as the client, I don't have access to this segment so my take is :

- Someone has locked it and thus it's not accessible (very unlikely)
- I didn't asked for an fast delivery (there's a small box to check for that) thus the last line won't be editable until the deadline to prevent the job from being closed earlier than the deadline. (Very likely).

Increase in the number of jobs

I would like to remove a false idea about the number of jobs that is decreasing. In fact it indeed has increased, but the ways that the translators have been working till now is no longer matching the ways that those who do have jobs needs it to be.

Some instructions (in french sorry) about how to work on translia

Hello everyone, what follows are basic steps about translia and is in french (sorry about it but it's my mothertongue) that can be useful to people.

I'm (maybe) going to translate it for everyone to use, but if you have the bravery of translating it earlier than me, please translate it in a comment.

Dearly,
Ukyuu / Djenny Floro.

Next oncoming translations for the Shelia Chapter.

Hello,

As said in this group's topic, I'm going to announce how the schoedule of the jobs will be done :

Jalyra - Chronicles of the Seven Brothers - Shelia Chapter : ongoing, 10 days, posted in two parts English / English
Jalyra - Chronicles of the Seven Brothers - Shelia Chapter : Posted on the begining of November for the end of november, 1 month, English/ French

Endorsing

For those who have been working on the Shelia Chapter on a sastisfactory way, I have already sent a request of endorsement. For ther others who have worked on one of my job, please notice me here if you are willing to endorsed.

Note that I will check your work on my books before endorsing you on the website so I may not answer positively to you all.

Problems with Jalyra - Chronicles of the Seven Brothers - Shelia Chapter

I would like to discuss the character consistency on this job, I've put here the full file for this job, you can also browse the comments on the job.

To me the characters personalities have been way too much mixed up thus became problematic.

Also, for the ongoing jobs, I'd like someone to check on the segments I've put comments on :

Good habits to works with book's authors.

Hello everyone,

Distribuir contenido